
Bald keine Corona-Beschränkungen? - Скоро в окрузі Куксхафен не буде корона обмежень?
Kreis Cuxhaven. Einmal wöchentlich veröffentlichen wir Nachrichten in ukrainischer Sprache, um den im Kreis Cuxhaven lebenden geflüchteten Menschen aus der Ukraine die Möglichkeit zu geben, sich mit Informationen aus der Region zu versorgen.
Für die Übersetzung danken wir Iryna Chilikina.
KREIS CUXHAVEN. Was passiert mit den Corona-Beschränkungen im Kreis Cuxhaven? Die Frage, ob in der Bahn weiter Maske getragen werden soll, spaltet die Ampel-Koalition in Berlin.
РАЙОН КУКСХАФЕН. Що відбувається з корона обмеженнями в районі Куксхафен? Питання про те, чи слід продовжувати носити маски в поїзді, розкололо «світлофор-коаліцію» в Берліні.
Aktuell diskutiert die Politik in Berlin über das Fortbestehen der Corona-Maßnahmen. Eine klare Ansage kommt hingegen aus Niedersachsen. Das Gesundheitsministerium bremst Hoffnungen auf ein zeitnahes Ende von Corona-Maßnahmen. "Es sind keine Änderungen geplant", sagte eine Sprecherin des Gesundheitsministeriums am Mittwoch in Hannover. "Wir haben noch sehr wenige Maßnahmen, die derzeit gelten, und die gelten zunächst auch weiterhin."
Зараз політики в Берліні обговорюють продовження короназаходів. Однак чітке повідомлення надходить із Нижньої Саксонії. МОЗ приборкує надії на своєчасне припинення короназаходів. "Жодних змін не планується", - сказала речниця Міністерства охорони здоров'я в Ганновері в середу. «У нас ще дуже мало заходів, які зараз застосовуються, і вони продовжуватимуть діяти далі».
In den Wintermonaten sei es weiterhin erforderlich, umsichtig zu sein, teilte eine Ministeriumssprecherin zuvor auf Anfrage mit. Im Frühjahr könnten dann die Maßnahmen beendet werden. Es sei zu erwarten, dass die Infektionslage im dritten Pandemie-Winter dies zulasse.
У зимові місяці все ж варто бути обережними, напередодні повідомила на запит речниця міністерства. Тоді заходи можна буде завершити навесні. Варто очікувати, що інфекційна ситуація в третю пандемічну зиму дозволить це зробити.
Die Corona-Pandemie ist aufgrund der breiten Immunität in der Bevölkerung nach Ansicht des Virologen Christian Drosten in Deutschland ausgestanden. "Wir erleben in diesem Winter die erste endemische Welle mit Sars-CoV-2, nach meiner Einschätzung ist damit die Pandemie vorbei", sagte der Leiter der Virologie an der Berliner Universitätsklinik Charité vor wenigen Tagen dem "Tagesspiegel".
За словами вірусолога Крістіана Дростена, пандемія коронавіруса в Німеччині закінчилася завдяки поширеному імунітету в населення. «Цієї зими ми переживаємо першу ендемічну хвилю Sars-CoV-2, і, за моїми оцінками, пандемія закінчилася», — заявив кілька днів тому виданню «Tagesspiegel» керівник відділу вірусології Берлінської університетської лікарні «Шаріте».
Einige Bundesländer haben bereits das Ende der Isolationspflicht bei einer Corona-Infektion angekündigt oder die Maskenpflicht im Nahverkehr aufgehoben. Beides gilt noch in Niedersachsen. Eine entsprechende Verordnung zur Isolationspflicht gilt im Bundesland laut Ministerium noch bis zum 31. Januar. Ob diese danach erneut verlängert wird, ist bislang nicht bekannt.
Деякі федеральні землі вже оголосили про припинення обов'язку ізоляції у разі Корона-інфекції або скасували обов'язок носити маску в місцевому транспорті. Обидва правила досі діють в Нижній Саксонії. За даними міністерства, до 31 січня в землі діє відповідна постанова про обов'язковість ізоляції. Поки що невідомо, чи буде її чинність знову продовжено згодом.
Was hat der Investor nach Deal mit 281 Wohnungen in Süderwisch vor? - Що замислив інвестор після угоди з 281 квартирою в Зюдервіш?
CUXHAVEN. Wohnungsbestände in attraktiven und wachstumsstarken Regionen zu kaufen und in Eigentum umzuwandeln, ist die Spezialität der Alpha Real Estate Group. Nun hat sie 281 Wohnungen im Cuxhavener Stadtteil Süderwisch gekauft.
КУКСХАФЕН. Спеціалізацією Alpha Real Estate Group є купівля та переобладнання житлової нерухомості в привабливих регіонах з високим темпом розвитку. Зараз компанія придбала 281 квартиру в районі Зюдервіш міста Куксхафен.
Die Gründe dafür dürften im Grundsatz Musik in den Ohren nicht nur den Cuxhavener Wirtschaftsförderer sein: In höchsten Tönen werden der Standort Cuxhaven und dessen Entwicklungsperspektiven gelobt. Von dem nah an der Innenstadt und den Kurgebieten gelegenen Wohngebiet in Süderwisch erhoffen sich die Investoren aus Mannheim eine hohe Anziehungskraft.
В принципі, причини цього повинні бути музикою не тільки для вух агенцій з розвитку бізнесу Куксхафена: розміщення Куксхафена і перспективи його розвитку хвалять в найвищих тонах. Інвестори з Манхайма сподіваються, що житловий район у Зюдервіші, який знаходиться недалеко від центру міста та курортних зон, буде дуже привабливим.
Konkret genannt werden in einem Bericht des Wirtschaftsnachrichtenportals "Business Leaders" nur die Wohngebäude Süderwisch 25-35; auf seiner Homepage erwähnt Alpha Real Estate zusätzlich den John-Brinckman-Weg, den Matthias-Claudius-Weg und den Brockesweg, in denen es insgesamt 22.000 Quadratmeter Wohn- und knapp 440 Quadratmeter Gewerbefläche sowie 90 Pkw-Garagen- und 100 Außenstellplätze erworben habe. Bei den Gewerbeflächen kann es sich eigentlich nur um die Fläche zwischen John-Brinckman-Weg und Matthias-Claudius-Weg mit der Bäckerei-Filiale und der Praxisfläche handeln; eine Anfrage unserer Zeitung dazu hat das Unternehmen noch nicht beantwortet.
У звіті порталу ділових новин «Лідери бізнесу» окремо згадуються лише житлові будинки на Зюдервіш 25-35. На своєму веб-сайті Alpha Real Estate також згадує Джон-Брінкман-Вег, Маттіас-Клаудіус-Вег і Брокесвег, де компанія придбала загалом 22 000 квадратних метрів житлової та майже 440 квадратних метрів комерційної площі, а також 90 гаражів та 100 відкритих паркомісць. Під комерційним приміщенням фактично мова може йти лише про площу між Джон-Брінкман-Вег і Маттіас-Клаудіус-Вег з пекарнею та праксисом. Компанія поки не відповіла на запит нашої газети з цього приводу.
Als Geschäftsmodell gibt die bundesweit tätige Gruppe die Privatisierung von Wohnungsbeständen in ganz Deutschland an. Wörtlich heißt es: "Unsere Kunden profitieren von einer großen Auswahl an attraktiven Immobilien in wirtschaftsstarken Regionen." Versprochen wird ein "planbares Wertsteigerungspotenzial".
Група, що веде свою діяльність по всій країні, заявляє, що бізнес-модель полягає в приватизації житлових фондів по всій Німеччині. Дослівно сказано: «Наші клієнти отримують переваги від великого вибору привабливої нерухомості в економічно сильних регіонах». Обіцяно «планований потенціал збільшення вартості».
Dafür werde gezielt eine Konzentration von Wohnungsbeständen in attraktiven, wirtschaftsstarken Regionen angestrebt. Zu den bevorzugten Standorten zählten "alle wachstumsstarken Metropolregionen sowie deren Einzugsgebiete." Inbegriffen seien auch Städte an B- und C-Standorten, sofern sie gute Aussichten auf wirtschaftlichen Aufschwung und Bevölkerungswachstum hätten - so wie Cuxhaven.
З цією метою ведеться робота по концентрації житлового фонду в привабливих, економічно сильних регіонах. Бажані місця включали «всі швидкозростаючі мегаполіси та їх оточуючі території». Міста в локаціях B і C також включені, за умови, що вони мають гарні перспективи для економічного відновлення та зростання населення, такі як Куксхафен.
Zum ersten Mal investiert das Unternehmen mit Sitz in Mannheim nach eigener Aussage in einer "attraktiven deutschen Küstenstadt". CEO Peter Buhrmann freut sich über den gelungenen Jahresabschluss: "Die künftigen Wohnungseigentümer - ganz gleich ob Selbstnutzer oder Kapitalanleger - dürfen sich über Eigentum mit gutem Wertsteigerungspotenzial freuen."
Компанія з Манхайма вперше, за її власними словами, інвестує в «привабливе німецьке прибережне місто». Генеральний директор Петер Бурманн задоволений успішною річною фінансовою звітністю: «Майбутні власники житла - незалежно від того, чи є вони власниками чи інвесторами - можуть розраховувати на майно з гарним потенціалом до подорожчання».
Besorgt dürften die Mieterinnen und Mieter der 281 Wohnungen in die Zukunft blicken. Obwohl grundsätzlich ein hoher Mieterschutz besteht und Wohnungen nicht einfach mit dem Ziel einer besseren Verwertung gekündigt werden dürfen, stellt sich ihnen die Frage, wie es weitergeht. Bislang haben sie ihre Wohnungen von der TAG Immobilien AG (Hamburg), einem im deutschen MDAX gelisteten Unternehmen, gemietet, dessen Kurs sich seit gut einem Jahr im Sturzflug befindet. Jüngst wurde bekannt gegeben hat, dass für 2022 keine Dividende ausgeschüttet werde. Parallel kam der Verkauf in Cuxhaven.
Орендарі 281 квартири, мабуть, хвилюються за майбутнє. Незважаючи на те, що загалом існує високий рівень захисту орендарів і договір не можна просто розірвати з метою кращого використання приміщення, виникає питання, як діяти далі. Поки що вони орендували свої квартири у TAG Immobilien AG (Гамбург), - компанії, зареєстрованої на німецькому MDAX, ціна акцій якої падає вже більше року. Нещодавно було оголошено, що дивіденди за 2022 рік не будуть виплачуватися. Паралельно відбувся продаж у Куксхафені.
Die Wohnungen sind um 1969 erbaut worden, bieten im Schnitt 79 Quadratmeter Wohnfläche und gehören nicht zum Sanierungsgebiet "Soziale Stadt" in Süderwisch. Nach Ansicht des Portals "Business Leaders" eigneten sie sich weniger als Ferienwohnungen, sondern könnten eher Pendler ebenso wie die zahlreichen nach Cuxhaven strömenden und zu erwartenden Arbeitskräfte wie Monteure und andere Berufsgruppen ansprechen.
Квартири були побудовані приблизно в 1969 році, пропонують в середньому 79 квадратних метрів житлової площі і не є частиною зони реконструкції «Соціальне місто» в Зюдервіш. Згідно з інформацією на порталі «Лідери бізнесу», вони менше придатні до використання як житло для відпочинку. Радше можуть сподобатися жителям околиць міста, які у великій кількості стікаються до Куксхафена, а також численним працівникам, таким як слюсарі та інших робочих професій.
Welche Heilmittel besonders knapp sind - Які засоби захисту особливо дефіцитні
KREIS CUXHAVEN. Die Erkältungs- und Grippewelle schwappt über das Cuxland - und überflutet die Apotheken mit Menschen, die Medikamente brauchen. Dadurch werden die Heilmittel knapp. Gerade in einem Bereich kommt es zu akuten Engpässen: "Es gibt ganz viele Apotheken, die Kinder-Medikationen nicht mehr haben und auch nicht mehr bekommen", sagt der Cuxhavener Apotheker Jörg Spillner. "Viele gängige Wirkstoffe sind nur stotternd verfügbar."
РАЙОН КУКСХАФЕН. Хвиля застуди та грипу накриває Куксланд і наповнює аптеки людьми, які потребують ліків. Як наслідок, засобів захисту стають дефіцитними. Зокрема, в одній області є гострі нестачі: «Є багато аптек, у яких уже немає дитячих ліків і вони їх більше не отримують», — каже фармацевт із Куксхафена Йорг Шпільнер. «Багато ходових активних інгредієнтів доступні лише з перебоями».
Spillner bereitet sich und seine Mitarbeiter auf einen Ansturm vor: "Ich gehe davon aus, dass wir ziemlich überrannt werden", prognostiziert der Apotheker. In weiser Voraussicht auf den Notdienst hat er in den vergangenen Wochen schon einiges an Arzneimitteln zurückgelegt. "Aber ich weiß nicht, ob wir danach noch etwas haben."
Шпільнер готує себе та своїх співробітників до напливу: «Я припускаю, що ми будемо дуже перевантажені», — прогнозує фармацевт. У мудрому очікуванні екстреної служби він уже відклав деякі ліки за останні кілька тижнів. «Але я не знаю, чи будемо ми щось мати після цього».
Beinahe täglich würden neue Medikamente knapp, berichten Apothekerverbände. "Das zieht sich durch sämtliche Bereiche", sagt Spillner. Besonders rar gesät sind die Bestände seinen Angaben zufolge aktuell beim Schmerz- und Entzündungshemmer Ibuprofen 600, beim Magensäureblocker Pantoprazol sowie beim Blutdrucksenker Bisoprolol.
Асоціації фармацевтів повідомляють, що все нові ліки стають дефіцитними майже щодня. «Це стосується всіх сфер», — каже Шпільнер. За його словами, особливо рідкісними є запаси знеболюючого та протизапального препарату Ібупрофену 600, блокатора шлункової кислоти Пантопразолу та антигіпертензивного засобу Бісопрололу.
"Es gibt aktuell einige Medikamente, die wir nicht dahaben", erklärt auch Tobias Färber, Apotheker und Inhaber der Wolf-Apotheke in Hemmoor. "Wir können aber noch gut auf Alternativen ausweichen." Problematisch sei es allerdings, dass immer mehr Leute meinten, sich mit Vorräten einzudecken zu müssen. "Das verschärft die Situation in den Apotheken."
«Наразі є деякі ліки, яких у нас немає під рукою», — пояснює Тобіас Фербер, фармацевт і власник аптеки «Вулф» у Хемморі. «Але ми все ще можемо перейти до альтернатив». Однак проблема полягає в тому, що все більше і більше людей думають, що їм потрібно робити запаси. «Це загострює ситуацію в аптеках».
Deshalb wirbt Deich-Apotheken-Inhaber Spillner für mehr Solidarität. "Die Leute sollen nur in die Apotheke kommen, wenn sie auch wirklich etwas brauchen." Davon, Medikamente zu horten, hält Spillner in der aktuellen Situation nichts. "Wir sollten auch an andere denken."
Саме тому власник аптеки «Дайх» Шпільнер агітує за більшу солідарність. «Люди повинні приходити в аптеку лише тоді, коли їм щось справді потрібно». У нинішній ситуації Шпільнер не вірить у накопичення ліків. «Ми також повинні думати про інших».
Bei Erkältungspräparaten für Erwachsene ist die Situation laut Spillner nicht allzu dramatisch. "Bis auf ein paar Ausnahmen haben wir alles da. Und in solchen Fällen gibt es Alternativen." Aber bei Medikamenten für Kinder sei die Situation verschärft: "Gefühlt ist derzeit nichts lieferbar", sagt Spillner.
За словами Шпільнера, ситуація не надто драматична із застудними препаратами для дорослих. «За кількома винятками, у нас є все. У випадках нестачі - є альтернативи». Але ситуація погіршується, коли справа доходить до ліків для дітей: «Таке відчуття, що зараз нічого не доставляється», — каже Шпільнер.