Eine Fahne der Ukraine als Zeichen der Solidarität mit den Menschen im Krieg. Foto: Michael / dpa
Informationen auf Ukrainisch

Feuer auf Kasernen-Gelände: Після пожежі на території казарми в Альтенвальде

von Redaktion | 28.11.2022

Kreis Cuxhaven. Einmal wöchentlich veröffentlichen wir Nachrichten in ukrainischer Sprache, um den im Kreis Cuxhaven lebenden geflüchteten Menschen aus der Ukraine die Möglichkeit zu geben, sich mit Informationen aus der Region zu versorgen.

Für die Übersetzung danken wir Iryna Chilikina.


Nach Feuer auf Kasernen-Gelände in Altenwalde: Das ist der Stand der Ermittlungen - Після пожежі на території казарми в Альтенвальде: статус розслідування

CUXHAVEN-ALTENWALDE. Nach dem Brand auf dem Gelände der Hinrich-Wilhelm-Kopf-Kaserne im Cuxhavener Stadtteil Altenwalde laufen die Ermittlungen auf Hochtouren.

КУКСХАФЕН-АЛЬТЕНВАЛЬДЕ. Після пожежі в казармі Хінріха Вільгельма Копфа в районі Альтенвальде в Куксхафені повним ходом триває розслідування.

Am Dienstag hat der Zentrale Kriminaldienst der Polizei Cuxhaven eine Ermittlungsgruppe eingerichtet. "Die Experten der Bereiche Staatsschutz, Brandursachenermittlungen und Forensik haben die Arbeit aufgenommen", erklärt Carsten Bode von der Polizeiinspektion. "Aktuell folgt eine erste Bewertung und Analyse der bisherigen Erkenntnislage und die Planung weiterer Ermittlungshandlungen."

У вівторок Центральна служба кримінального розшуку поліції Куксхафена створила слідчу групу. «Експерти у сфері державної безпеки, розслідування причин пожежі та криміналістики розпочали роботу», — пояснює Карстен Боде з поліцейської інспекції. «Наразі відбувається первинна оцінка та аналіз поточного стану справ та планування подальших слідчих дій».

Ein Bestandteil der Ermittlungen sei unter anderem die Untersuchung des Brandortes, wobei auch ein Brandsachverständiger behilflich sein soll. "Daneben kommen auch Brandmittelspürhunde zum Einsatz", so Bode.

Частиною розслідування є, серед іншого, обстеження місця пожежі, де також має допомогти пожежний експерт. «Також використовуються собаки, які шукають місце підпалу», — каже Боде.

Hoffnungen, dass es in naher Zukunft zu Ermittlungsergebnissen kommen könnte, macht der Polizeisprecher nicht: "Da gegebenenfalls erforderliche forensische Untersuchungen erfahrungsgemäß längere Zeit in Anspruch nehmen, werden Ergebnisse dazu erst in einigen Wochen vorliegen."

Речник поліції не сподівається, що найближчим часом будуть результати розслідування: «Оскільки досвід показав, що будь-які судово-медичні дослідження, які можуть знадобитися, тривають багато часу, результати будуть лише через кілька тижнів».

Am Dienstag, als das Feuer in dem Schutthaufen wieder entfachte und die Feuerwehr erneut eingreifen musste, war auch die Ermittlungsgruppe auf dem Gelände. Daneben werde nach möglichen Zeugen gesucht.

У вівторок, коли вогонь у купі уламків знову спалахнув і знову довелося втручатися пожежним командам, на місці також була слідчо-оперативна група. Крім того, розшукуються ймовірні свідки.

 Doch der erneute Brand verzögert die Ermittlungen. Die Arbeit der Ermittlungsgruppe wird laut Bode durch das Aufflackern des Feuers beeinträchtigt, "da ein Betreten des Brandortes aktuell noch nicht gefahrlos erfolgen kann".

Але повторне виникнення пожежі затягує розслідування. За словами Боде, роботі слідчої групи заважає повторний спалах пожежі, "оскільки безпечно потрапити на місце поки що неможливо".

Die Polizei ermittelt in alle Richtungen. Eine vorsätzliche Brandlegung könne "derzeit nicht ausgeschlossen werden", heißt es. "Der oder die Täter, wie auch das konkrete Motiv der Tat, sind bislang unbekannt", teilt Bode mit. Ein politischer Hintergrund werde ebenfalls nicht ausgeschlossen.

Поліція проводить розслідування на всіх напрямках. Наразі не можна виключити навмисний підпал. «Виконавець або виконавці, а також конкретний мотив злочину досі невідомі», — сказав Боде. Не виключається і політичне підґрунтя.

 

Jetzt versuchen die Ermittler herauszufinden, ob zwischen dem Brand des Unteroffiziersheims und dem Lkw, der Sonntagabend vor dem Gelände Feuer gefangen hatte, ein Zusammenhang besteht.

 

Зараз слідчі пробують з'ясувати, чи є зв'язок між пожежею в будинку унтер-офіцера і вантажівкою, яка загорілася навпроти майданчика в неділю ввечері.

Dafür forderte die Polizeiinspektion Cuxhaven die Technische Einsatzeinheit der Zentralen Polizeidirektion in Hannover mit einer Drohne an. Damit wurden Übersichtsaufnahmen des Brandortes erstellt. Auch Brandmittelspürhunde der Polizei kommen zum Einsatz, um Hinweise auf die Brandentstehung zu erlangen.

З цією метою поліцейська інспекція Куксхафена звернулася за дроном до підрозділу технічної експлуатації центрального управління поліції в Ганновері. Його було використано для створення оглядових фотографій місця пожежі. Для отримання інформації про походження пожежі також використовуються поліцейські собаки-шукачі.

 

Nach dem Feuer in Altenwalder Kaserne wird bessere Sicherung diskutiert- Після пожежі в казармі Альтенвальде обговорюється покращення безпеки

ALTENWALDE. Nach dem Feuer, das am Montagmorgen das ehemalige Unteroffiziersheim in der früheren Kaserne in Altenwalde niederbrennen ließ, hat sich die Bundesanstalt für Immobilienaufgaben (BImA) zur Sicherheit geäußert.

АЛЬТЕНВАЛЬДЕ. Після пожежі, яка спалила колишній будинок унтер-офіцерів у колишній казармі в Альтенвальде в понеділок вранці, Федеральна агенція з питань нерухомості (BImA) прокоментувала питання безпеки.

Vertreter der Behörde stehen nach dem Brand in Kontakt mit den lokalen Stellen, insbesondere der Feuerwehr in Cuxhaven, mit der zusammen sie auch die Brandstelle besichtigt haben. Dazu heißt es:  "Grundsätzlich haben die anrückenden Kräfte Zugangsmöglichkeiten zu der Liegenschaft. Da die Lage jedoch ein schnelles Handeln erforderte, wurde das Zugangstor aufgebrochen. Die Bundesanstalt für Immobilienaufgaben (BImA) prüft gemeinsam mit der Feuerwehr Möglichkeiten, mit denen ein schneller Zugang auch in Notfällen möglich ist."

Після пожежі представники влади контактують з місцевими працівниками, зокрема з пожежною командою в Куксхафені, з якою вони також відвідали місце пожежі. У заяві йдеться: "В принципі, тамтешні працівники мають доступ до дільниці. Однак, оскільки ситуація вимагала швидких дій, ворота довелося зламати. Федеральна агенція з питань нерухомості (BImA) спільно з пожежною командою вивчає варіанти, щоб забезпечити швидкий доступ у надзвичайних ситуаціях».

Zum Zustand der Zäune äußert sich die BImA so: "Bei der Hinrich-Wilhelm-Kopf-Kaserne in Cuxhaven-Altenwalde handelt es sich um eine rund 73 Hektar große Liegenschaft, die vollständig eingezäunt ist. Neben der Umzäunung sind auf der Liegenschaft einige Gebäude alarmgesichert. Aufgrund von Vandalismus wird die Umzäunung leider wiederkehrend geöffnet, wodurch sich Personen unrechtmäßig Zutritt zu der Liegenschaft verschaffen. Die Zaunöffnungen, die festgestellt werden, werden weitestgehend im Rahmen von regelmäßigen Begehungen repariert."

Агенція (BImA) прокоментувала стан огорож наступним чином: «Казарми імені Хінріха Вільгельма Копфа в Куксхафен-Альтенвальде — це територія, яка займає близько 73 гектарів і повністю огороджена. Окрім огорожі, деякі будівлі на території мають сигналізацію. На жаль, через вандалізм огорожа неодноразово пошкоджується, що означає незаконний доступ людей до майна. Виявлені отвори огорожі переважно ремонтуються під час регулярних перевірок».

Zum Zustand der Gebäude erklärt die Pressestelle, dass sich nach dem Auszug der letzten Asylbegehrenden und Geflüchteten nichts verändert habe. Die Gebäude befänden sich immer noch in einem augenscheinlich relativ guten Zustand. Anfang Juli 2016 hatte das DRK Cuxhaven-Hadeln als beauftragter Betreiber der damaligen Notunterkunft des Landes, die letzte benutzte Halle an die BImA zurückgegeben.  Immerhin: Ein Überbleibsel der NUK kam den Rettungskräften zugute: Angesichts der Wasserknappheit auf dem von allen Leitungen abgekoppelten Gelände kam der Wasservorrat aus dem Löschteich, der damals vor dem Einzug der ersten Flüchtlinge neu angelegt werden musste, gerade richtig.

Щодо стану будівлі прес-служба пояснює, що після виїзду останніх шукачів притулку та біженців нічого не змінилося. Будівлі знаходяться візуально у відносно хорошому стані. На початку липня 2016 року компанія DRK Куксхафен-Хадельн, яка на той час була уповноваженим оператором державного притулку для надзвичайних ситуацій, повернула агенції BImA останні з використовуваних приміщень.  Принаймні, колишній пункт для НС, став у нагоді рятувальникам. Загального водопостачання в будівлі немає, воно було відключено від усіх ліній для відновлення до того, як туди переїдуть перші біженці, тому пожежникам дуже знадобився та допоміг запас води у резервуварі для гасіння.

 

Baupläne für Kaserne erheblich erweitert - Значно розширені креслення казарм

ALTENWALDE. Die Pläne für eine Reaktivierung der Altenwalder Kaserne als Flüchtlingsunterkunft nehmen konkrete Formen an. Der Landkreis Cuxhaven und das Land wollen Provisorien lieber vermeiden. Dennoch bleibt der Zeitplan ehrgeizig.

АЛЬТЕНВАЛЬДЕ. Плани відновити казарму Альтенвальде для розміщення біженців набувають конкретної форми. Район Куксхафен і область вважають за краще уникати тимчасових рішень. Тим не менш, графік залишається амбітним.

Maik Rittershofer vom Landkreis Cuxhaven setzte die Mitglieder des Ausschusses für Jugend und Soziales, Familie und Gleichstellung ins Bild. Erstmals wurde dabei bekannt, dass das Land und der Landkreis von der Idee Abstand nehmen, bis zu 1000 geflüchtete Menschen ausschließlich in den 2015/16 als Notunterkunft genutzten Gebäuden unterzubringen. Für die längerfristige Nutzung wäre das einfach zu eng, so Rittershofer. Der Start bereits zum Jahreswechsel ist in der vergangenen Woche ohnehin bereits zu den Akten gelegt worden.

Майк Ріттерсхофер з округу Куксхафен поінформував членів комітету у справах молоді та соціальних справ, сімта рівності. Вперше стало відомо, що область і район відмовляються від ідеї розміщення до 1000 біженців виключно в будівлях, які використовувалися як екстрене житло в 2015/16 роках. За словами Ріттерсхофера, це було б просто занадто мало для тривалого використання. Запуск притулку на рубежі 22/23 року минулого тижня вже все одно було відкладено.

Dass auch das neue Ziel - Mitte 2023 - ein ehrgeiziges ist, wurde angesichts der Schilderung des gewaltigen Bauaufwands deutlich. Geplant ist, dass das Land die ehemalige Notunterkunft zu einer Erstaufnahmeeinrichtung ausbaut und der Landkreis ein anderes Areal bezugsfertig herrichtet - beginnend quasi bei null, obwohl es sich bei den Gebäuden noch um die jüngsten auf dem Gelände handelt.

 

Той факт, що нова мета - середина 2023 року - також є амбітною, став очевидним з огляду на опис величезних зусиль будівництва. Планується, що область розширить колишній притулок для надзвичайних ситуацій у пункт первинного прийому біженців. А район підготує до заселення іншу площу, починаючи майже з нуля, хоча в їх розпорядженні й так знаходяться найновіші на теориторії будівлі.

Was schon 2015 ein Problem war, ist heute nicht besser geworden: Die sanitären Einrichtungen seien auf eine reine Besetzung durch Männer ausgelegt, so Rittershofer, und es brauche erhebliche Investitionen in Brandschutz, Isolierung, Wiederherstellung der Leitungen und der Heizungen. "Bekommen Sie die heute mal", gab er zu bedenken. Auch die Suche nach Handwerkern und die Materialbeschaffung würden Kraft kosten. Und das alles müsse den baurechtlichen Bestimmungen entsprechen. Bislang gehe es aber einzig allein und die Bestimmung des Ist-Zustands. Geplant sei, dass das Land mit der BImA (Bundesanstalt für Immobilienaufgaben) einen Vertrag über die Herrichtung schließe - sprich: die Kosten übernehme der Bund.  

Те, що вже було проблемою в 2015 році, сьогодні не покращилося: за словами Ріттерсхофера, санвузли призначені для проживання виключно чоловіків, і потрібні значні інвестиції у протипожежний захист, ізоляцію та відновлення труб і опалення. . «Запустіть приміщення сьогодні», — запропонував він. Енергозатратним був би і пошук майстрів, і закупівля матеріалів. І все це має відповідати будівельним нормам. Проте поки що вдалося лише визначити поточний стан. Планується, що область укладе договір з BImA (Федеральною агенцією з питань нерухомості) на підготовку приміщення. Іншими словами, федеральний уряд візьме на себе витрати.

Anders als 2015 handle es sich ausdrücklich nicht um eine Notunterkunft. Das Land plane eine Erstaufnahmeeinrichtung für 500 Personen und der Landkreis wolle Unterkünfte für bis zu 500 weitere Menschen schaffen, für die im Kreisgebiet keine Wohnungen gefunden werden könnten. Die deutlich längeren Aufenthaltszeiten erforderten auch mehr Platz als in einer Notunterkunft, die nur fünf Quadratmeter pro Person bereithalten müsse. Bei einer Erstaufnahmeeinrichtung sind es sieben Quadratmeter.

На відміну від 2015 року, зараз мова явно не про тимчасовий аварійний притулок. Область планує створити пункт первинного прийому на 500 осіб, а район хоче створити житло ще для 500 осіб, для яких у районі неможливо знайти квартир. Значно довший час перебування також вимагав більше місця, ніж у притулку для надзвичайних ситуацій, де потрібно лише п'ять квадратних метрів на людину. У випадку первинного приймального пункту - це сім квадратних метрів.

Auf die Frage aus dem Ausschuss, ob er glaube, dass im Notfall doch schon vor der Fertigstellung der Infrastruktur mit der Unterbringung begonnen werden könne, antwortete Rittershofer mit seiner persönlichen Meinung:  Er glaube, dass eher alle Anstrengungen unternommen werden sollten, um in anderen Kreis-Gemeinden, auch im Südkreis, Übergangsmöglichkeiten zu schaffen. Eine Liegenschaft wie in Altenwalde gebe es allerdings weit und breit nirgendwo.

На запитання комітету, чи вірить він у те, що в екстрених випадках можна розпочати розміщення людей до завершення відновлення інфраструктури, Ріттерсхофер відповів своєю особистою думкою. Він вважає, що потрібно докласти всіх зусиль, щоб переїхати в інший район, аби створити перехідні можливості для громад, в тому числі в південному районі. Однак такого об'єкту майна, як в Альтенвальде, немає ніде.

CNV-Nachrichten-Newsletter

Hier können Sie sich für unseren CNV-Newsletter mit den aktuellen und wichtigsten Nachrichten aus der Stadt und dem Landkreis Cuxhaven anmelden.

Die wichtigsten Meldungen aktuell


Redaktion

Cuxhavener Nachrichten/Niederelbe-Zeitung
Tel.: 04721 585 360

redaktion@no-spamcuxonline.de

Lesen Sie auch...
Stadt soll Klartext sprechen

Schule am Meer: Grundstücksentscheidung in Cuxhaven bis zur letzten Minute spannend

von Maren Reese-Winne | 31.05.2023

Wie wichtig ist es, wo genau der 40-Millionen-Euro-Neubau für die Schule am Meer in Cuxhaven einmal stehen wird?  Die Politik steht vor einer Zerreißprobe, denn es geht auch um einen Stadtteil und seine Entwicklung.  

Dramatischer Vorfall

Cuxhaven: Mann liegt bewegungslos auf der Straße - Rettungshubschrauber im Einsatz

von Florian Zinn | 31.05.2023

Bewegungslos lag am Mittwoch ein Mann auf der Präsident-Herwig-Straße in Cuxhaven. Als er gefunden wurde, wurden sofort die Rettungskräfte alarmiert. Auch ein Rettungshubschrauber war im Einsatz.

Begegnungszentrum Tante Emma

Hilfe für Jedermann: "Emma's Stadtteilbüro" in Cuxhaven wurde feierlich eröffnet

von Redaktion | 31.05.2023

Pünktlich zum Tag der Nachbarn am 26. Mai feierten die Mitarbeiter und Helfer sowie zahlreiche Interessierte gemeinsam die Eröffnung des Tante Emma-Stadtteilbüros in der Deichstraße in Cuxhaven.

Idee kommt aus Bremerhaven

So sorgt die Sturmflut von 1962 heute noch für ein gutes Geschäft in Cuxhaven

31.05.2023

Ein kleines Geschäft an der Cuxhavener Deichstraße gehört zu den besten Adressen in Deutschland - wenn es um den Ladenbau und das Konzept dahinter geht. Im "Sturmflut" ist das schwere Hochwasser von 1962 Thema. Die Idee dazu kommt aus Bremerhaven.