
Ab Sommer Grund- und Oberschule - З літа початкова та старша школи
Einmal wöchentlich veröffentlichen wir Nachrichten in ukrainischer Sprache, um den im Kreis Cuxhaven lebenden geflüchteten Menschen aus der Ukraine die Möglichkeit zu geben, sich mit Informationen aus der Region zu versorgen.
Für die Übersetzung danken wir Iryna Chilikina.
Ab Sommer Grund- und Oberschule - З літа початкова та старша школи
CUXHAVEN. Nach den Sommerferien wird Cuxhaven um eine weitere Schulform reicher sein: Die Süderwischschule wird zum 1. August als Grund- und Oberschule an den Start gehen. Ende März konnten Schulleiterin Sandra Marczyschewski und ihr Team aufatmen.
КУКСХАФЕН. Після літніх канікул в Куксхафені з'явиться ще один варіант школи: школа Зюдервіш розпочне роботу 1 серпня, як початкова та середня школи. Наприкінці березня директор Сандра Марчишевскі та її команда змогли зітхнути з полегшенням.
Endlich lag der Bescheid des Landesamts für Schule und Bildung Lüneburg im Briefkasten - Ergebnis eines langen Hin und Her zwischen der Schulbehörde und dem Landkreis und der Stadt Cuxhaven als Schulträger. "Wir sind heilfroh", gesteht Sandra Marczyschewski.
Нарешті надійшло в поштову скриньку рішення від Управління шкільної освіти району Люнебург - результат довгих переговорів між керівництвом школи, районом і містом Куксхафен, яке опікується школами. «Ми дуже щасливі, — зізнається Сандра Марчишевскі.
Der Oberschulbetrieb wird nach den Sommerferien im Jahrgang 5 starten. Die höheren Jahrgänge bleiben formal Hauptschule, können aber auch dort wie bisher und wie in der Oberschule alle Abschlüsse bis zum erweiterten Sekundarabschluss I erreichen.
Старша школа від 5 класів розпочнеться після літніх канікул. Старші класи формально залишаються у Hauptschule, але також можуть отримати там, як і раніше, усі кваліфікації аж до розширеної середньої кваліфікації I.
Die große Chance der Oberschule bestehe in einer großen Flexibilität, die es möglich mache, gezielter auf die Leistungsfähigkeit der Kinder und Jugendlichen einzugehen, indem früher Kurse für die unterschiedlichen Leistungsstufen gebildet werden können. "Wir können so einfach gerechter auf die persönlichen Stärken und Schwächen eingehen." Der Wechsel zwischen den Kursen in diesem fluktuierenden System ist jeweils zum Halbjahr möglich. Für die Jugendlichen sei es ein großer Ansporn, in einen Kurs sogar auf Realschulniveau wechseln zu können, so die Rektorin. Andererseits könnten so aber auch Tief-Zeiten überbrückt und Stress reduziert werden.
Велика можливість середньої школи полягає в її великій гнучкості, яка дає змогу більш конкретно реагувати на результативність дітей і молоді, маючи можливість раніше створювати курси для різних рівнів успішності. «Ми можемо легко більш справедливо реагувати на особисті сильні та слабкі сторони.» Перехід між курсами в цій змінній системі можливий кожні шість місяців. Для молоді - великий стимул мати можливість перейти на навчання на рівень Realschule, каже ректорка. З іншого боку, це також можна використовувати для подолання складних періодів і зменшення стресу.
Der Jahrgang 5, für den die Schulanmeldungen stadtweit im Mai beginnen, soll als Orientierungsjahr dienen, in dem gemeinsam gelernt und die Klassengemeinschaft gestärkt wird. Wegen des späten Zeitpunkts der Entscheidung kann das Kollegium erst jetzt in die Detailplanung einsteigen, was demnächst in einer schulinternen Fortbildung (SchiLf) geschehen soll.
5-й клас школи, реєстрація на який починається по всьому місту в травні, має служити орієнтаційним роком, протягом якого навчання відбувається разом і зміцнюється класна спільнота. Через те, що рішення було прийнято з запізненням, колегіум лише зараз може взятися до детального планування, яке незабаром відбудеться на внутрішньошкільному курсі підвищення кваліфікації (SchiLf).
Die Möglichkeit der gezielten Zuwendung ist bedeutsam in einer Schule wie der in Süderwisch, wo etwa 80 bis 85 Prozent der etwa 365 Schülerinnen und Schüler einen Migrationshintergrund aufweisen und über 100 Kinder einen anerkannten pädagogischen Unterstützungsbedarf haben. "Wir bekommen immer noch zahlreiche Flüchtlingskinder neu hinzu, die ohne Deutschkenntnisse kommen - weniger aus der Ukraine als aus Syrien und anderen Krisenherden", berichtet Sandra Marczyschewski.
Можливість цілеспрямованої уваги є значною в такій школі, як Зюдервіш, де приблизно від 80 до 85% із приблизно 365 учнів мають міграційне походження, а понад 100 дітей мають визнану потребу в педагогічній підтримці. «Ми все ще приймаємо багато нових дітей-біженців, які приїжджають без знання німецької мови - не так багато з України, як із Сирії та інших проблемних точок», - повідомляє Сандра Марчишевскі.
Corona-Impfung geht in Praxen weiter - Вакцинація проти корони триває в праксисах далі
CUXHAVEN. Seit dem 8. April werden die Kosten für die Corona-Impfung in Arztpraxen im Rahmen der Regelversorgung von den gesetzlichen Kassen bezahlt und nicht mehr durch den Bund über das Bundesamt für soziale Sicherung. Patientinnen und Patienten werden davon nicht allzu viel bemerken - ein paar Dinge gilt es aber dennoch zu beachten.
КУКСГАВЕН. З 8 квітня витрати на вакцинацію від коронавіруса в медичних закладах оплачуються фондами загального медичного страхування в рамках стандартного лікування, а не федеральним урядом через Федеральне управління соціального забезпечення. Пацієнти не дуже це помітять, але все ж є кілька речей, які слід враховувати.
Die Kassenärztliche Vereinigung Niedersachsen (KVN) und die gesetzlichen Krankenkassen haben sich auf eine Vergütung von 15 Euro pro Impfung geeinigt. "Grundlage der Verständigung war, dass es auch bei der Grippeschutzimpfung zu einer adäquaten Vergütungsanpassung gekommen ist", berichtet Dr. Uwe Köster, stellvertretender Pressesprecher der KVN, in einem gemeinsamen Statement mit den Kassen. Die Grippeschutzimpfung wird zukünftig mit 9,70 Euro vergütet.
Асоціація лікарів державного медичного страхування Нижньої Саксонії (KVN) і державні медичні страхові компанії домовилися про плату в розмірі 15 євро за щеплення. «Основа угоди полягала в тому, щоб було також адекватне коригування винагороди за вакцинацію проти грипу», — повідомляє доктор Уве Кєстер, заступник прес-секретаря KVN, у спільній заяві зі страховими компаніями. Оплата щеплення від грипу в майбутньому складатиме 9,70 євро.
Einfach so zum Arzt oder zur Ärztin zu gehen und am Empfangstresen darum zu bitten, sofort eine Impfung zu erhalten, ist allerdings keine gute Idee, denn in der Regel wird überhaupt kein Impfstoff vorrätig sein. Ein Grund dafür, dass immer vorab ein Termin vereinbart werden sollte: "Die Nachfrage nach Corona-Impfungen in der jüngsten Zeit erheblich zurückgegangen", sagt Dr. Stephan Brune, Vorsitzender der KVN-Bezirksstelle Stade. Demnach legten sich die Kolleginnen und Kollegen gar nicht erst Vorräte an.
Проте просто підти до лікаря й попросити в реєстратурі одразу отримати вакцину — не дуже гарна ідея, оскільки як правило в наявності вакцини взагалі не буде. Одна з причин, чому завжди слід записуватися на прийом заздалегідь: «Останнім часом значно знизився попит на щеплення від коронавіруса», — каже доктор Штефан Бруне, голова окружного офісу KVN у Штаде. Відповідно, колеги навіть не запаслися ними.
Die Impfstoffe aber sind begrenzt haltbar, müssen wie vorgeschrieben gelagert und behandelt werden. Entscheidend ist die Mehrfachentnahmeflasche, die je nach Hersteller und Impfstoff in der Regel acht bis zehn Einzeldosen enthält. "Ist die einmal angestochen, tickt die Uhr", erklärt Dr. Stefan Hahn von der Stadt-Apotheke in Cuxhavens Innenstadt.
А вакцини мають обмежений термін придатності, тому їх слід зберігати та використовувати згідно з інструкціями. Вирішальним фактором є багатодозова пляшка, яка зазвичай містить від восьми до десяти окремих доз, залежно від виробника та вакцини. «Як тільки флакон один раз проколюють, годинник починає йти», — пояснює доктор Штефан Хан з міської аптеки в центрі Куксхафена.
Die Apotheken - immer diejenige, in der die jeweilige Praxis ihren üblichen Bedarf bezieht - sind die Anlaufstellen der Praxen für die Bestellung der Impfdosen und des Impfzubehörs. "Wie viel sie bestellen, liegt im eigenen Ermessen", so Hahn. Die Kühlschränke, in denen die zum baldigen Gebrauch gedachten Impfstoffe lagerten, seien in den Praxen vorhanden. Größer dimensioniert seien sie natürlich in den Apotheken: "Die Einhaltung der Temperatur wird rund um die Uhr aufgezeichnet", verrät Dr. Stephan Hahn.
Аптеки - це завжди місце, з яких відповідні праксиси задовольняють свої звичайні потреби - і є контактними точками праксисів для замовлення доз вакцин та аксесуарів для вакцинації. "Скільки вони замовлять, залишається питанням на власний розсуд", - каже Хан. У праксисах є холодильники, в яких зберігаються вакцини, призначені для негайного використання. Звичайно, в аптеках вони більші: «Підтримка температури реєструється цілодобово», - розповідає доктор Штефан Хан.
So wie Kardiologe Dr. Stephan Brune es macht, werden im Moment auch die meisten Praxen verfahren, die noch Impfungen anbieten: Die Anmeldungen werden gesammelt und die Interessierten werden informiert, sobald genug für einen Sammeltermin zusammengekommen sind. Brune rät dringend zur Anmeldung: "Wenn Ihr Arzt nicht selbst gegen Corona impft, wird er wissen, wo dies möglich ist", sagt er. Ähnliche sehe es mit PCR-Tests aus. Auch für Privatversicherte zählt die Corona-Impfung zur Regelversorgung.
Як і кардіолог доктор Штефан Бруне, більшість праксисів, які все ще пропонують щеплення, наразі роблять те саме: збираються заявки на щеплення, і бажаючі будуть проінформовані, щойно збереться достатня кількість, щоб записатися на прийом. Бруне наполегливо радить реєструватися: «Якщо ваш лікар не робить щеплення від корони сам, він знатиме, де це можливо зробити», — каже він. Схожа ситуація і з ПЦР-тестами. Коронавакцинація також є частиною стандартної програми для приватно застрахованих осіб.
Boxmeeting in Hemmoor mit ukrainischen Kämpfern - Боксерська зустріч у Хемморі з українськими бійцями
HEMMOOR. Nach vier Jahren Pause findet wieder ein Boxmeeting in Hemmoor statt. Die Zuschauer dürfen sich auf etwa 20 Kämpfe in unterschiedlichen Alters- und Gewichtsklassen freuen
ХЕММОР. Після чотирирічної перерви в Хемморі знову проходитиме боксерська зустріч. На глядачів чекає близько 20 боїв у різних вікових та вагових категоріях.
Der SC Hemmoor veranstaltet sein Norddeutsches Amateurboxmeeting. Die Veranstaltung wurde zuletzt im Jahr 2019 ausgetragen und musste 2020 kurzfristig, aufgrund der Corona-Pandemie, abgesagt werden. Nun freuen sich die Kämpfer der Hemmoorer Boxabteilung, wieder vor heimischem Publikum in den Ring steigen zu können. Das Hemmoorer Trainerteam um Siegfried Stinski, Sebastian Stinski und Sven Kohrs hat mit den Kämpfern viel trainiert, damit möglichst viele Boxer als Sieger das umspannte Viereck verlassen werden.
Спортивний клуб Хеммора організовує північнонімецькі аматорські боксерські зустрічі. Захід востаннє проводився у 2019 році та був скасований незадовго до початку у 2020 році через пандемію корони. Тепер бійці напрямку боксу в Хемморі з нетерпінням чекають повернення на ринг перед рідною публікою. Команда тренерів Хеммора у складі Зіґфріда Штінскі, Себастьяна Штінскі та Свена Корса багато тренувалася з бійцями, щоб якомога більше боксерів залишили ринг, в якості переможців.
Neben den Kämpfern vom SC Hemmoor werden auch Boxer umliegender Vereine zum Einsatz kommen. Mit dabei sind Rot-Weiss Cuxhaven, VTV Assel, VfL Stade und VfL Fredenbeck. Aber auch Vereine aus Schleswig-Holstein, Hamburg, Bremen und Mecklenburg-Vorpommern werden mit dabei sein. Insgesamt werden 18 unterschiedliche Vereine teilnehmen.
Окрім бійців спортивного клубу Хеммора, будуть задіяні й боксери навколишніх клубів. Там будуть Rot-Weiss Куксхафен, VTV Ассель, VfL Штаде і VfL Фреденбек. Але цй клуби з земель Шлезвіг-Хольштайн, Гамбург, Бремен і Мекленбург-Передня Померанія також будуть там. Загалом візьмуть участь 18 різних клубів.
Der SC Hemmoor schickt neun Kämpfer in den Ring. Besonderheit dabei: Vier der neun Kämpfer stammen aus der Ukraine, haben dort zum Teil schon geboxt und trainieren seit knapp einem Jahr beim SC Hemmoor. Der Ukrainer Kirill Arakelov wird im U13-Papiergewicht (bis 36 Kilogramm) auf Islam Khalitov vom VTV Assel treffen. Arakelov bestritt bisher zwei Kämpfe, blieb bisher aber sieglos. Nun will er in Hemmoor seinen ersten Sieg einfahren.
Спортивний клуб Хеммора відправляє на ринг дев'ять бійців. Особливість: четверо з дев'яти бійців родом з України, деякі з них вже боксували там і тренуються в СК Хеммора майже рік. Українець Кирило Аракелов зустрінеться з Ісламом Халітовим з VTV Ассель у ваговій категорії серед юніорів U13 (до 36 кілограмів). Наразі Аракелов провів два бої, але не виграв. Тепер він хоче отримати свою першу перемогу в Хемморі.
Kirills Bruder Illia Arakelov geht im U19-Mittelgewicht (bis 75 Kg), an den Start. Er trifft auf Nour Albahash vom VfL Stade.
У середній вазі серед юніорів U19 (до 75 кг) виступить брат Кирила - Ілля Аракелов. Він зустрінеться з Нуром Альбахашем з VfL Штаде.
Der dritte der Arakelov-Brüder, Hela Arakelov, startet im Männer-Halbmittelgewicht (bis 71 Kg). Hela ist bisher in fünf Kämpfen ungeschlagen und möchte nun seinen ersten Kampf auf deutschem Boden gewinnen. Er trifft auf Romal Rahmani vom VfL Stade.
Третій з братів Аракелових Гела Аракелов стартує в чоловічій напівсередній вазі (до 71 кг). Гела не програв жодного з п'яти боїв і тепер хоче виграти свій перший бій на німецькій землі. Він зустрічається з Ромалем Рахмані з VfL Stade.
Lokalmatador und Niedersachsenmeister 2020 Youssef Omeirat will nach zwei sieglosen Kämpfen wieder als Sieger den Ring verlassen. Youssef, der zur Zeit in Hannover Politikwissenschaften studiert, trifft im Männer-Halbschwergewicht (bis 80 Kg) auf David Waigel vom VVK Celle.
Місцевий герой і чемпіон Нижньої Саксонії 2020 року Юссеф Омейрат, після двох боїв без перемоги, теж бажає перемогти. Юссеф, який зараз вивчає політологію в Ганновері, зустрінеться з Давідом Вайгелем з VVK Целле у чоловічій напівважкій вазі (до 80 кг).