
Klartext von der Wehrbeauftragten - Відкритий текст від військового комісара
Einmal wöchentlich veröffentlichen wir Nachrichten in ukrainischer Sprache, um den im Kreis Cuxhaven lebenden geflüchteten Menschen aus der Ukraine die Möglichkeit zu geben, sich mit Informationen aus der Region zu versorgen.
Für die Übersetzung danken wir Irina Chilikyna.
Klartext von der Wehrbeauftragten - Відкритий текст від військового комісара
WINGST. Dr. Eva Högl, Wehrbeauftragte des Bundestages, hielt ihr Versprechen und kam in die Wingst zur Reservistenkameradschaft. Die SPD-Politikerin redete Klartext über Truppe, Ausrüstung und Rekrutierung.
ВІНГСТ. Доктор Єва Хьогль, парламентський уповноважений у справах збройних сил, дотрималася своєї обіцянки та приїхала до Wingst, щоб стати резервістом. Політикиня СПД прямо говорила про війська, оснащення та рекрутинг.
Eva Högl versteht sich als Anwältin der Truppe. Die Bundeswehr habe es verdient, mehr Respekt, Anerkennung und Interesse zu erleben - und eine Wertschätzung, die sich nicht nur um Amtshilfen wie in der Pandemie oder bei der Flutkatastrophe ausdrücke, sondern auch für den Kernauftrag.
Und sie formulierte deutlich: "Die Soldatinnen und Soldaten leisten Großartiges und sie tun das unter Rahmenbedingungen, die deutlich besser sein müssen." An allen Ecken und Enden mangele es, kritisierte sie. Ob Panzer, Panzerhaubitzen, Boote, Schiffe, Hubschrauber - von allem gebe es zu wenig. "Die Engpässe müssen beseitigt werden - und das zügig. Es geht viel zu langsam." Der richtige Weg sei das vom Bundestag beschlossene Sondervermögen. Es sei schließlich frustrierend und inakzeptabel, wenn es an persönlicher Ausstattung fehle. "Das ist doch kein 'nice to have‘, sondern die Verpflichtung des Dienstherrn."
Єва Хьогль вважає себе адвокатом трупи. Бундесвер заслуговує на більше поваги, визнання та інтересу - і вдячності, яка виражається не лише в адміністративній допомозі, як-от під час пандемії чи повені, але й у виконанні основної місії.
І сформулювала це чітко: «Військовослужбовці роблять великі справи і роблять це в умовах, які мають бути значно кращими» Вона розкритикувала, що чогось бракує в кожному напрямку. Чи то танки, чи самохідні гаубиці, чи катери, чи кораблі, чи вертольоти - всього не вистачає. «Дефіцит потрібно усунути — і швидко. Це відбувається надто повільно». Правильний шлях — спеціальний фонд, який ухвалить Бундестаг. Адже це прикро і неприпустимо, коли не вистачає особистого спорядження. «І це не примха «було би добре мати», а обов'язок роботодавця».
Aber noch wichtiger als das Material sei das Personal. Von 183.000 Männern und Frauen seien viele enorm belastet bis hin zu Überlastung. Es gebe zu viele Vakanzen. Teilweise sei man nur zu 50 oder 60 Prozent. Und dies angesichts des Krieges in der Ukraine und vor dem Hintergrund zunehmender Aufträge wie Präsenz in der Ostsee und in Litauen oder Flugabwehr in der Slowakei und Polen. Dazu komme Abgabe von Material sowie die Ausbildung von Ukrainern. Aus der Truppe höre sie unisono, dass sei richtig, betonte Eva Högl. Aber es müsse eben die eigene Einsatzfähigkeit gewährleistet sein.
Але ще важливішим за матеріал є персонал. Багато з 183 000 чоловіків і жінок відчувають величезне навантаження, аж до перевтоми. Надто багато вакансій. Іноді вони лише на 50 або 60 % закриті. І це з огляду на війну в Україні та на фоні збільшення запитів на кшталт присутності на Балтійському морі та в Литві чи протиповітряної оборони у Словаччині та Польщі. Сюди треба додати також поставки матеріалів та навчання українців. Єва Хьогль підкреслила, що військові в унісон кажуть, що це правильно. Але власна обороноздатність повинна бути забезпечена.
Als Desaster bezeichnete sie die Infrastruktur: "Der Zustand unserer Kasernen ist nicht akzeptabel." So sei es schwer, neue Leute zu gewinnen. Zum Thema Wehrpflicht hat sie eine deutliche Position. "Es ist klar, dass wir nicht zurück können zur alten Wehrpflicht." Aber sie plädierte dafür, die Debatte über Konzepte für ein Pflichtjahr für die Gesellschaft zu führen.
Інфраструктуру вона назвала катастрофою: «Стан наших казарм неприйнятний», нових людей важко набирати. Вона має чітку позицію щодо призову на військову службу. «Зрозуміло, що ми не можемо повернутися до старої форми військової служби». Але вона закликала провести дебати для суспільства щодо концепцій обов'язкового року військової служби.
Dr. Högl sprach sich klar neben Beschleunigung von Verbesserungen für eine Entschlackung bestimmter Vorschriften und Verordnungen aus.
Окрім думки про прискорення покращень, Доктор Хьогль чітко висловилася за скасування певних правил і норм.
Im Cuxland 1175 neue Wohnungen - 1175 нових квартир в Куксланді
KREIS CUXHAVEN. Im vergangenen Jahr wurden im Landkreis Cuxhaven insgesamt 1175 Wohnungen neu gebaut - darunter 679 in Ein- und Zweifamilienhäusern. Das sind 1016 Wohnungen mehr als im Vorjahr, teilte die Industriegewerkschaft Bauen-Agrar-Umwelt mit.
РАЙОН КУКСХАФЕН. Минулого року в окрузі Куксхафен було побудовано 1175 нових квартир, у тому числі 679 в будинках на одну чи дві сім'ї. За даними профспілки Bauen-Agrar-Umwelt, це на 1016 квартир більше, ніж у попередньому році.
Ein- und Zweifamilienhäuser, Reihen- und Mehrfamilienhäuser: Insgesamt investierten die Bauherren im vergangenen Jahr im Kreis Cuxhaven rund 189,8 Millionen Euro für den Wohnungsneubau. Das teilt die Industriegewerkschaft mit. Die IG BAU Land Bremen und Umzu beruft sich auf aktuelle Zahlen des Statistischen Bundesamtes.
Будинки на одну чи дві сім'ї, таунхаузи та багатоквартирні будинки: минулого року будівельники в районі Куксхафен інвестували в нове житлове будівництво близько 189,8 мільйонів євро. Про це повідомляє промисловий союз. IG BAU Землі Бремен спирається на поточні дані Федерального статистичного управління.
Für das laufende Baujahr warnt die IG BAU-Bezirksvorsitzende Inge Bogatzki vor einem Abwärtstrend: "Bauvorhaben werden auf Eis gelegt. Denn hohe Baukosten treffen auf hohe Zinsen und hohe Hürden beim Bauen durch staatliche Auflagen und Vorschriften. Das ist ein toxischer Mix für den Wohnungsbau." Die Kaufpreise beim Neubau seien längst "aus den Fugen geraten" und die Mieten "klettern enorm nach oben" - vor allem bei neu gebauten Wohnungen.
Регіональний керівник IG BAU Інге Богацкі попереджає на поточний рік будівництва про тенденцію до зниження: «Будівельні проекти призупиняються. Оскільки висока вартість будівництва відповідає високим відсотковим ставкам і високим перешкодам у будівництві через державні вимоги та правила. Це токсична суміш для житлового будівництва». Ціни на новобудови давно «розгулялися», і орендна плата «дуже зростає» — особливо на новозбудовані квартири.
Entscheidend sei jetzt, was gebaut werde: "Die Wohnungen müssen zur Lohntüte der Menschen passen. Es kommt darauf an, vor allem bezahlbare Wohnungen und Sozialwohnungen zu bauen", sagt die Vorsitzende der IG BAU.
Gebraucht werde jetzt ein "Booster für den Neubau" von sozialen und bezahlbaren Wohnungen. Bogatzki appelliert an die Bundestagsabgeordneten, sich in Berlin für ein "massives Aufstocken der Fördergelder" stark zu machen. Aber auch das Land Niedersachsen sei mehr gefordert. "Für mehr Sozialwohnungen und bezahlbare Wohnungen muss der Staat - müssen Bund und Länder - bis 2025 mindestens 72 Milliarden Euro in die Hand nehmen", sagt Bogatzki. Die Gewerkschafterin beruft sich auf Berechnungen von zwei Wohnungsbau-Studien, die die IG BAU beim Pestel-Institut (Hannover) und beim Bauforschungsinstitut ARGE (Kiel) mit in Auftrag gegeben hat.
Вирішальним зараз є те, що будується: «Квартири мають відповідати зарплаті людей. Важливо будувати доступне житло та соціальне житло», - каже голова IG BAU.
Зараз потрібен «прискорювач нового будівництва» соціального та доступного житла. Богацкі закликала депутатів Бундестагу агітувати за "масове збільшення фінансування" в Берліні. Але від землі Нижня Саксонія також вимагається зробити більше. «Щоб отримати більше соціального та доступного житла, повинна держава — повинні федеральний уряд і уряди федеральних земель— витратити щонайменше 72 мільярди євро до 2025 року», — каже Богацкі. Профспілковий діяч спирається на розрахунки з двох досліджень житлового будівництва, які IG BAU замовила в Інституту Пестеля (Ганновер) і Дослідницького інституту будівництва ARGE (Кіль).
Konkret werde ein Sondervermögen von 50 Milliarden Euro für den sozialen Wohnungsbau benötigt. "Nur dann kann es noch klappen, bundesweit 100.000 Sozialwohnungen pro Jahr zu bauen", so die IG BAU-Bezirkschefin. Zusätzlich seien 22 Milliarden Euro für den Neubau von 60.000 bezahlbaren Wohnungen dringend erforderlich. Davon profitiere schließlich auch der Kreis Cuxhaven.
Außerdem drängt die IG BAU auf ein "schlankeres Baugesetzbuch": "Es geht um das Durchforsten von Gesetzen, Verordnungen und Normen, auf das die Branche seit Jahren wartet. Das muss jetzt passieren - und nicht irgendwann im nächsten Jahr", fordert Bogatzki.
Зокрема, для соціального житла потрібен спеціальний фонд у розмірі 50 мільярдів євро. «Тільки тоді можна будувати 100 000 одиниць соціального житла на рік по всій країні», — сказала регінальний керівник IG BAU. Крім того, терміново потрібно 22 мільярди євро для будівництва 60 тисяч доступних квартир. Зрештою, округ Куксгафен теж виграє від цього.
Крім того, IG BAU наполягає на «меншому будівельному кодексі»: «Йдеться про перегляд законів, правил і стандартів, на які промисловість чекала роками. Це має статися зараз, а не наступного року», - вимагає Богацкі.
Beschluss für Zukunft Cuxhavens - Рішення про майбутнє Куксгафена
CUXHAVEN. Die Ratsmitglieder sparten nicht mit Superlativen, als sie den Weg freimachten für den lange angekündigten Flächennutzungsplan "Südlich der Baumrönne". Er ist nicht nur die entscheidende Voraussetzung für die Entwicklung der Gewerbeflächen zwischen Groden und Altenbruch, sondern auch richtungsweisend für die gesamte Entwicklung der Stadt in den nächsten Jahrzehnten.
КУКСХАФЕН. Члени ради не скупилися на чудові оцінки, коли звільняли дорогу для довгоочікуваного плану землеустрою «на південь від Баумрьоне». Це не тільки вирішальна передумова для розвитку комерційних районів між Гроденом і Альтенбрухом, але також вказує шлях для всього розвитку міста в найближчі десятиліття.
Die Ratsmitglieder sprachen in ihren Reden von Jahrhundert-Dimensionen und einer elementaren Entscheidung für die Stadt und untermauerten dies mit einem einstimmigen Beschluss. Ein Zeichen starken Rückhalts für Oberbürgermeister Uwe Santjer: "Es ist ein wichtiges Zeichen, wenn man in Verhandlungen mit möglichen Investoren oder bei der Suche nach Fördertöpfen signalisieren kann, dass die gesamte Politik dahinter steht."
У своїх виступах члени ради говорили про масштаби століття та елементарне рішення для міста та підкріплювали це одноголосним рішенням. Ознака сильної підтримки мера Уве Сант'єра: «Це важливий знак, коли ви можете сигналізувати під час переговорів з потенційними інвесторами або під час пошуку джерел фінансування, що за цим стоїть вся політика».
Darum geht es: Cuxhaven als Deutsches Offshore-Industriezentrum rückt angesichts seiner Flächenreserven und der guten Erreichbarkeit per Schiff immer stärker in den Fokus der Offshore-Windkraftbranche. Für die Ansiedlung weiterer Betriebe und Zulieferer werden die Flächen im Bereich der Alten Marsch bis zur B 73 beziehungsweise südlich des Baumrönne-Wasserlaufs und der Bahnlinie nach Hamburg benötigt, die in mehreren Teilbereichen erschlossen werden sollen. Eines der spektakulärsten Bauwerke dürfte dabei eine Schwerlastbrücke über die Bahnlinie sein. Dafür war der Beschluss über die Änderung des Flächennutzungsplans notwendig.
Ось у чому справа: Куксхафен, як німецький офшорний промисловий центр, все більше стає центром офшорної вітрової енергетики, враховуючи його запаси землі та гарний доступності з моря. Для базування інших компаній і постачальників потрібні території в районі Старого Марша до B 73 або на південь від Баумрьонне-Вассерлафс та залізничної лінії на Гамбург, які мають бути розвинені в кількох підзонах. Однією з найефектніших споруд є, мабуть, надпотужний міст через залізничну колію. Для цього потрібно було прийняти рішення про зміну проекту землеустрою.
Dem Projekt werden angesichts der durch die Bundesregierung ausgegebenen Klima- und Ausbauziele große Chancen eingeräumt. Der Bund will die Kapazität der Windenergie auf See bis 2030 auf mindestens 30 Gigawatt (GW) steigern; bis 2035 sollen es mindestens 40 Gigawatt und bis 2045 mindestens 70 Gigawatt werden. Aktuell liegt die Kapazität auf Nord- und Ostsee zusammen bei unter neun Gigawatt.
З огляду на кліматичні цілі та плани розбудови, встановлені федеральним урядом, проєкт має великі можливості. Федеральний уряд хоче збільшити потужність вітрової енергії на морі щонайменше до 30 гігават (ГВт) до 2030 року; до 2035 року вона має становити не менше 40 гігават, а до 2045 року — не менше 70 гігават. Наразі сумарна потужність на Північному та Балтійському морях становить менше 9 гігават.
"Das bedeutet eine Fülle von Windparks und eine Fülle an zu bauenden Maschinen", stellte Enak Ferlemann (CDU) fest. Schon die Ansiedlung des Marktführers Siemens Gamesa sei ein Sechser im Lotto gewesen. Ferlemann wies darauf hin, dass die Gewerbeflächenentwicklung parallel durch den Bau der Liegeplätze 5 bis 7 als Verladehafen begleitet werden müsse.
«Це означає велику кількість вітряних електростанцій і велику кількість будуючих машин», — заявив Енак Ферлеманн (CDU). У виграшному положенні знаходиться лідерр ринку Siemens Gamesa. Ферлеманн зазначив, що розвиток комерційної зони має супроводжуватися будівництвом причалів 5-7 як порту навантаження.
SPD-Fraktionsvorsitzender Gunnar Wegener sprach von einer Aufgabe nationaler Bedeutung, insbesondere im Hinblick auf eine finanzielle Beteiligung des Bunds am Bau der Liegeplätze: "Ähnlich wie bei den LNG (Flüssiggas)-Liegeplätzen, die ja nur temporär sind", so Wegener, "hier aber bauen wir für dieses Jahrhundert."
Лідер парламентської групи СПД Гуннар Вегенер говорив про завдання загальнодержавного значення, особливо щодо фінансової участі федерального уряду в будівництві причалів: «Подібно до причалів для зрідженого газу, які щоправда є лише тимчасовими», — каже Вегенер, «але тут давайте будувати для цього століття».
Oliver Ebken, Vorsitzender der Gruppe SPD/Grüne/Cuxhavener, forderte nachdrücklich einen der Hafenentwicklung folgenden Ausbau von Wohnbauflächen. Von den bisher 1500 Beschäftigten der Branche wohnten nur 50 Prozent auch hier. "Wir brauchen alle Wohnformen, Einfamilienhäuser allein reichen nicht", so Ebken. Außerdem müsse der Rat mit Beschlüssen zu Schulen, Kitas und allen verknüpften Lebensbereichen nachziehen. Stadtbaurat Andreas Eickmann versteht den Beschluss als wesentlichen Schritt für die Entwicklung der Stadt und gleichzeitig als Arbeitsauftrag, die nächsten Schritte einzuleiten. Cuxhaven stehe davor, "zur künftigen Energieversorgung der Bundesrepublik Deutschland einen erheblichen Beitrag zu leisten."
Олівер Ебкен, голова групи СПД/Зелені/Мешканці Куксхафена, рішуче закликав до того, щоб розвиток порту супроводжувався розширенням житлових районів. Лише 50 % із 1500 працівників галузі проживали тут. «Нам потрібні всі форми житла, одних тільки односімейних будинків недостатньо», — каже Ебкен. Крім того, рада повинна приймати рішення щодо шкіл, дитячих садків та всіх пов'язаних сфер життя. Спеціаліст з питань містобудування Андреас Айкманн розглядає це рішення як важливий крок для розвитку міста і водночас як розпорядження для початку подальших кроків. Куксхафен збирається «зробити значний внесок у майбутнє енергопостачання Федеративної Республіки Німеччина».