Eine Fahne der Ukraine weht als Zeichen der Solidarität mit den Menschen im Krieg. Foto: Michael / dpa
Eine Fahne der Ukraine weht als Zeichen der Solidarität mit den Menschen im Krieg. Foto: Michael / dpa
INFORMATIONEN AUF UKRAINISCH

Härtefallfonds für das Cuxland - Фонд допомоги нужденним в  Куксланді

von Redaktion | 13.03.2023

Einmal wöchentlich veröffentlichen wir Nachrichten in ukrainischer Sprache, um den im Kreis Cuxhaven lebenden geflüchteten Menschen aus der Ukraine die Möglichkeit zu geben, sich mit Informationen aus der Region zu versorgen.

Für die Übersetzung danken wir Iryna Chilikina. 

Härtefallfonds für das Cuxland - Фонд допомоги нужденним в  Куксланді

KREIS CUXHAVEN. Für die Bürger, die trotz aller Fördertöpfe die hohen Energiekosten mit ihrem Einkommen nicht stemmen können, legt der Kreis Cuxhaven jetzt einen eigenen Härtefallfonds auf. Doch den werden wahrscheinlich nur wenige Bürger in Anspruch nehmen.

РАЙОН КУКСХАФЕН. Округ Куксхафен зараз створює власний фонд допомоги громадянам, які, незважаючи на всі субсидії, не можуть за рахунок своїх доходів покрити високі витрати на електроенергію. Але цим скористаються, ймовірно, одиниці громадян.

Im Spätsommer war die Angst groß. Gas- und Strompreise waren infolge des Ukraine-Kriegs rasant in die Höhe geschossen. Niemand wusste, ob genug Gas vorhanden sein wird, um im Winter die Wohnungen in Deutschland warm zu bekommen. Geschweige denn, wie die Bürger die horrend gestiegenen Energiepreise bezahlen sollen. Nicht nur in Berlin, auch im Kreis Cuxhaven zerbrach sich die Politik den Kopf darüber.

Наприкінці літа страх був великий. Ціни на газ та електроенергію різко зросли внаслідок війни в Україні. Ніхто не знав, чи вистачить газу в Німеччині для обігріву будинків взимку. Не кажучи вже про те, як громадяни мають платити за жахливо підвищені ціни на енергоносії. Над цим ламали голову політики не лише в Берліні, а й у окрузі Куксхафен.

Auf der Kreistagssitzung im September beantragten SPD und Grüne, einen Härtefallfonds im Kreis einzurichten, um Bürgern zu helfen, die Gas und Strom nicht mehr aus eigener Tasche bezahlen können. Beschlossen wurde nichts. Auch weil das Land wegen der anstehenden Niedersachsen-Wahl noch keine Beschlüsse gefasst hatte. Jetzt aber, ein halbes Jahr später, haben die Kreispolitiker den Härtefallfonds einhellig auf den Weg gebracht.

На засіданні районної ради у вересні SPD  і Зелені звернулися з проханням створити в окрузі фонд допомоги громадянам, які більше не можуть платити за газ і електроенергію з власної кишені. Нічого не вирішили. Також тому, що влада федеральної землі ще не прийняла жодних рішень щодо майбутніх виборів у Нижній Саксонії. Але тепер, через півроку, районні політики одноголосно запустили фонд допомоги.

Wenn auch der Kreistag am 22. März seine Zustimmung gibt - wovon jetzt auszugehen ist - können Bürger, die die hohen Energiekosten nicht selber stemmen können, beim Kreis Hilfe beantragen. Allerdings nur, wenn alle anderen Hilfen nicht greifen. Das unterstrich Sozialdezernent Friedhelm Ottens. Die Lage habe sich grundlegend geändert, machte Ottens deutlich. Denn der Bund habe inzwischen groß angelegte Hilfsprogramme aufgelegt.

Якщо 22 березня районна рада також дасть згоду - що вже можна припустити - то громадяни, які не можуть самі понести високі витрати на електроенергію, зможуть звернутися за допомогою до району. Однак лише в тому випадку, якщо вся інша допомога не працює. Це підкреслив Фрідхельм Оттенс, керівник відділу соціальних питань. Ситуація кардинально змінилася, чітко заявив Оттенс. Тому що федеральний уряд зараз запустив масштабні програми допомоги.

Von den Entlastungspaketen aus Berlin, der Einführung von Strom- und Gaspreisbremse und des Bürgergelds und der Ausweitung des Wohngelds dürften die allermeisten Bürger profitieren, dass sie beim Härtefallfonds gar nicht zum Zug kämen. "Erst wenn andere Hilfen nicht greifen, kann der Fonds in Anspruch genommen werden", sagte der Dezernent. Bürger, die einen Antrag auf Hilfe stellen wollen, riet er deshalb, erst einmal beim Jobcenter oder beim Sozialamt nachzufragen. "Das ist in der Regel die richtige Adresse", so Ottens.

Переважна більшість громадян має отримати вигоду від пакетів допомоги з Берліна, запровадження гальмування цін на електроенергію та газ, а також пільг для громадян і розширення пільг на житло, так що не потрібно буде взагалі зертатися до цього фонду. «Фонд може бути використаний лише в тому випадку, якщо інша допомога не дасть результату», - сказав очільник відомства. Тому він порадив громадянам, які хочуть звернутися за допомогою, спершу звертатися до центру зайнятості чи служби соціального захисту. «Зазвичай це правильна адреса», — каже Оттенс.

Für den Hilfsfonds stellen die Politiker jetzt 2,5 Millionen Euro bereit. Laut Vereinbarung teilen sich das Land, die EWE und der Kreis die Kosten, der Kreis muss das Geld aber erst einmal vorstrecken. Wenn denn Anträge kommen.

Зараз політики виділяють 2,5 мільйона євро для фонду допомоги. Згідно з угодою, федеральна земля, EWE та район ділять кошти, але спочатку район має авансувати гроші. Коли будуть запити.

Anspruch auf Hilfe haben Bürger, denen eine Sperrung von Strom, Gas oder Fernwärme droht, weil sie ihre Rechnungen in 2023 nicht zahlen können. Aber sie müssen erst andere staatliche Transferleistungen in Anspruch nehmen und mit der EWE über Stundung oder Ratenzahlung sprechen. Haushalte mit Einkünften über dem durchschnittlichen Nettoeinkommen in Niedersachsen bekommen kein Geld. Wer mehr als 15.000 Euro hat, muss die Rechnung daraus bezahlen.

Громадяни, яким загрожує блокування постачання електроенергії, газу чи централізованого опалення через несплату рахунків у 2023 році, мають право на допомогу. Але спершу вони повинні подати заявки на отримання інших державних субсидій та домовитися з EWE про відстрочку платежів чи виплату частинами. Домогосподарства з доходом вище середнього чистого доходу в Нижній Саксонії не отримують грошей. Той, хто отримує понад 15 000 євро, повинен рахунок оплачувати з цих коштів.

 

Neuanfang nach der Flucht - Новий старт після переїзду

CUXHAVEN. Rassismus und Diskriminierung sind nach wie vor wichtige Themen in der Gesellschaft und finden dennoch zu wenig Aufmerksamkeit. In den BBS Cuxhaven kamen rund 200 Schülerinnen und Schüler zusammen, um einen Diskurs über die Problematik zu führen.

КУКСХАФЕН. Расизм і дискримінація все ще є важливими проблемами в суспільстві, але їм приділяється занадто мало уваги. Близько 200 студентів зібралися в BBS Куксхафен, щоб обговорити цю проблему.

Begleitet wurde die Veranstaltung von Oberbürgermeister Uwe Santjer. Er sprach davon, wie wichtig es sei, Geflüchteten ein Stück unseres Friedens zu schenken. Institutionen wie die Polizei oder auch Lehrkräfte würden es niemals allein schaffen, mit ihren Mitteln gegen Ausgrenzung vorzugehen. "Das schaffen wir nur zusammen", betonte Santjer.

Захід супроводжував мер Уве Сант'єр. Він говорив про те, як важливо подарувати біженцям частинку нашого спокою та миру. Таким інституціям, як поліція чи навчальні заклади, ніколи не вдасться самостійно, використовуючи власні засоби, боротися з відчуженням. "Ми можемо зробити це тільки разом", - підкреслив Сантьєр.

Aufhänger der Veranstaltung war ein Dokumentarfilm von Regisseur Niklas Schenck, der mit Hussein, einem der Protagonisten des Films, der Veranstaltung beiwohnte. Der 45-minütige Dokumentarfilm mit dem Titel "Wir sind jetzt hier - Geschichten über das Ankommen in Deutschland" handelt von sieben unabhängig voneinander geflüchteten Personen. Diese berichten darin ihre Geschichte von der Flucht und der Ankunft in der deutschen Gesellschaft sowie den dabei entstandenen Problemen.

Кульмінацією заходу став документальний фільм режисера Нікласа Шенка, який відвідав захід разом із Хусейном, одним із героїв фільму. 45-хвилинний документальний фільм під назвою «Ми зараз тут - історії про прибуття до Німеччини» розповідає про сімох біженців, які переїхали незалежно один від одного. У ньому вони розповідають свої історії втечі та потрапляння в німецьке суспільство, а також про проблеми, які тут виникли.

Wie hat Ihnen der Artikel gefallen?

(1 Stern: Nicht gut | 5 Sterne: Sehr gut)

Feedback senden

CNV-Newsletter

Wissen, was im Cuxland los ist: Alle wichtigen Nachrichten aus der Stadt und dem Landkreis Cuxhaven direkt in Ihr Postfach. Hier für den CNV-Newsletter anmelden.


Top Nachrichten



Bild von Redaktion
Redaktion

Cuxhavener Nachrichten/Niederelbe-Zeitung
Tel.: 04721 585 360

redaktion@no-spamcnv-medien.de

Lesen Sie auch...
Sommerferien im Anmarsch

Cuxhavener Ferienpassaktion startet:  Ab Mittwoch ist das Programm freigegeben 

von Maren Reese-Winne

Die Ferienpassaktion 2026 in Cuxhaven verspricht sechs aufregende Wochen voller Abenteuer. Eltern und Kinder können aus 152 Angeboten wählen und unvergessliche Sommerferien erleben. Die Anmeldung startet am 10. Juni online.

Befreiungsschlag erforderlich 

Von zwei auf vier: Hoffnung auf die ersehnte Entlastung der Cuxland-Förderschulen   

von Maren Reese-Winne

Die Raumnöte der Schule am Meer in Cuxhaven und der Schule am Wiesendamm in Bad Bederkesa sollen nachhaltig gelöst werden: Daher streben Politik und Kreisverwaltung die Errichtung zweier neuer Standorte an. Das soll auch den Schulweg verkürzen. 

Unterschriften gegen Bauprojekt

Cuxhaven: 150 Anwohner wehren sich gegen Ferienwohnungsbau an der Prinzessinnentrift

von Jens Potschka

Im Kegelzentrum drängen sich 150 Bürger, um ihre Stimme gegen ein Bauprojekt zu erheben, das das historische Stadtbild bedroht. Die Diskussion nimmt Fahrt auf und die Verwaltung steht vor einer Herausforderung, die mehr als nur Baurecht betrifft.

Historischer Fund

Nordholzer Sturmgeschütz kommt ins Museum - aber es bleibt nicht in der Region

von Maren Reese-Winne

Am 30. April ist auf dem Marinefliegerstützpunkt in Nordholz (Kreis Cuxhaven) ein deutsches Sturmgeschütz Stug III  aus den letzten Kriegstagen gefunden worden. Ein Sensationsfund, der aber nicht in der Region bleiben wird. Wie es nun weitergeht.