Eine Fahne der Ukraine weht als Zeichen der Solidarität mit den Menschen im Krieg. Foto: Michael / dpa
INFORMATIONEN AUF UKRAINISCH

"Hier fühlen wir uns aufgehoben" - «Ми почуваємося тут у безпеці»

von Redaktion | 06.03.2023

Einmal wöchentlich veröffentlichen wir Nachrichten in ukrainischer Sprache, um den im Kreis Cuxhaven lebenden geflüchteten Menschen aus der Ukraine die Möglichkeit zu geben, sich mit Informationen aus der Region zu versorgen.

Für die Übersetzung danken wir Iryna Chilikina. 

"Hier fühlen wir uns aufgehoben" «Ми почуваємося тут у безпеці»

CUXHAVEN. Der 24. Februar 2022 hat ihr Leben für immer geändert: Um ihr Leben zu retten und den Kindern Perspektiven zu bieten, kamen schon wenige Tage nach Kriegsbeginn in der Ukraine die ersten Flüchtlinge nach Cuxhaven. Wie geht es ihnen heute?

КУКСХАФЕН. 24 лютого 2022 року назавжди змінило їх життя: аби врятувати своє життя та дати перспективу дітям, перші біженці приїхали до Куксхафена вже через кілька днів після початку війни в Україні. Як справи у них сьогодні?

Orientierungslosigkeit war das erste Gefühl, als sie sich einrichteten mit den paar Sachen, die sie hatten mitnehmen können. Und mit der Frage, ob sie überhaupt Wurzeln schlagen wollten. Auch Tetiana ging das so: "Anfangs haben wir gedacht, wir seien nach sechs Monaten wieder zu Hause. Inzwischen sind die Hoffnungen auf eine baldige Rückkehr geschwunden: "Ich wohne hier und heute", sagt die studierte Marketing-Fachfrau.

Дезорієнтація була першим відчуттям, коли вони оселилися з кількома речами, які вдалося забрати з собою. І з питанням, чи хочуть вони взагалі пустити коріння. Тетяна відчувала те саме: «Спочатку ми думали, що повернемося додому через півроку. Тим часом надії на швидке повернення згасли: «Сьогодні я тут живу, — каже дипломована маркетинг-фахівець.

Nach den ersten zwei Monaten in einer Gastfamilie hat die Familie - Vater, Mutter, drei Kinder, Oma und eine Katze - eine Wohnung gefunden. Die Kinder sind in der Schule angekommen, für den Großen steht im Sommer der Wechsel ans Gymnasium bevor. Nachmittags geht es zum Trampolin, Fußball oder Tanzen oder zu Freunden. Außerdem sind die Kinder nach wie vor online mit der Schule in der Ukraine verbunden. 

Після перших двох місяців у приймальній сім'ї, сім'я - тато, мама, троє дітей, бабуся і кіт - знайшли квартиру. Діти пішли до школи, а старші збираються влітку переходити до гімназії. Після обіду ми йдемо на батут, футбол, танці або до друзів. Крім того, діти все ще підключені онлайн до школи в Україні.

Es hat sich der Alltag eingestellt - das geht auch den anderen Gästen des Ukraine-Cafés so. Nach wie vor lädt die Flüchtlingsinitiative Offenes Herz Altenwalde (OHA) jeden Dienstag von 14.30 bis 16.30 Uhr in das Pastorat der Ritzebütteler Kirchengemeinde (Vorwerk 5) ein. "Am Anfang waren alle hier einfach verloren, sie wussten nicht, wo sie anfangen sollten: Was müssen wir tun, was wird von uns erwartet", erzählen die Gäste. Inzwischen sei das Leben geordneter und spiele sich wieder mehr in der Familie ab.

Налагодились будні - так само, як і в інших гостей на зустрічах «Ukraine-Café». Ініціатива для біженців Offenes Herz Altenwalde (OHA) продовжує запрошувати людей до пасторату парафії Рітцебюттель (за адресою Vorwerk 5), де проводяться зустрічі щовівторка з 14:30 до 16:30. «Спочатку тут усі були просто розгублені, не знали, з чого почати: що нам робити, що від нас очікують», - кажуть гості. З часом життя стає більш упорядкованим і зараз проходять зустрічі вже як у родинному колі.

Dennoch sei das Ukraine-Café weiter eine enorme Hilfe, zum einen wegen der regelmäßigen Informationsangebote rund um das Leben in Deutschland - Versicherung, Schule, Jobsuche ... -, aber auch wegen des Austauschs untereinander und mit den Haupt- und Ehrenamtlichen des OHA, die bei jedem komplizierten Schriftstück wissen, was damit zu tun ist.

Тим не менше, «Ukraine-Café» продовжує надавати величезну допомогу, з одного боку, через регулярні інформаційні пропозиції про життя в Німеччині - страхування, школа, пошук роботи… - а також через обмін інформацією всередині української громади між собою та з штатними та добровільними працівниками OHA, які знають, що робити з кожним складним документом.

Wie selbstverständlich spielen die Kinder mit den deutschen Betreuerinnen. "Hier haben wir uns das erste Mal wirklich aufgehoben gefühlt", erzählen die Erwachsenen, wollen aber auch die Caritas, den Paritätischen und das Haus der Jugend nicht unerwähnt lassen. Die pragmatischste Form der Vernetzung ist eine Whatsapp-Gruppe des OHA mit inzwischen 412 Mitgliedern. Schneller als mit einer Suchmaschine können hier Fragen geklärt und Informationen weitergegeben werden.

Діти звичайно граються з німецькими вихователями. «Тут ми справді вперше відчули, що потрапили в хороші руки», - кажуть дорослі, але хочуть згадати також «Карітас», Paritätischen та молодіжний центр. Найпрагматичнішою формою обєднання всіх є група OHA у Whatsapp, яка зараз налічує 412 учасників. Уточнювати запитання та передавати інформацію  ній можна швидше, ніж за допомогою пошукової системи.

Als einen der besten Momente ist vielen die Dankesparty im September im Haus der Jugend im Kopf geblieben, zu der sie die deutschen Gäste mit umwerfender Gastfreundschaft empfingen.

Одним із найкращих моментів, який запам'ятався багатьом, була вечірка День подяки, що відбулася у вересні в молодіжному центрі, де українці приймали німецьких гостей із надзвичайною гостинністю.

"Absolut interessante Menschen" aus der ganzen Ukraine wohnten gerade in Cuxhaven, unterstreicht Dolmetscherin Swetlana Neuendorf. Sie brächten auch unterschiedliche regionale Kulturen mit. Ereignisse wie das Danke-Fest, der ukrainische Weihnachtsmarkt und Auftritte böten ihnen die Gelegenheit zu zeigen, wie die Ukraine gelebt hat; jede Stadt mit ihrer Tradition und ihren Festen. Traditionen, die in der sowjetischen Zeit oft verboten gewesen seien. "Deshalb haben sie auch so einen Hunger darauf, ihre eigene Identität zu zeigen."

Зараз у Куксгафені проживають «абсолютно цікаві люди» з усієї України, підкреслює перекладач Світлана Ноєндорф. Вони також приносять із собою різні регіональні культури. Такі заходи, як День подяки, український різдвяний ярмарок і вистави, дають можливість показати, як жила Україна; кожне місто зі своїми традиціями та святами. Традиції, які часто були заборонені в радянські часи. «Ось чому вони відчувають таку гостру необхідність, показати власну ідентичність».

Natürlich bleiben Sorgen. Allein schon um Familienmitglieder und Freunde, die in den russisch besetzten Gebieten unerreichbar sind, vor allem, seit dort russische Telefonnummern eingeführt worden sind. Das Internet funktioniert dann, wenn gerade kein Stromausfall ist. In Cuxhaven beherrscht vor allem die Frage nach Beruf und Sprache den Alltag. Tetiana hat alle ihre Dokumente mitgebracht und anerkennen lassen. Schwieriger sei das Anerkennungsverfahren bei ihrem Mann, einem Augenarzt mit syrischer Staatsangehörigkeit.

Звичайно, тривоги залишаються. Особливо за рідних і друзів, які недосяжні на окупованих росією територіях, тим паче, що там запровадили російські телефонні номери. Інтернет працює, коли немає відключення електроенергії. У Куксхафені питання роботи та мови домінують у повсякденному житті. Тетяна привезла з собою всі документи і їх визнали. Складніше йде процес визнання для її чоловіка, лікаря-офтальмолога сирійського громадянства.

Die Kapazität der drei zertifizierten Sprachinstitute reiche bei weitem nicht aus. "Natürlich haben wir Verständnis dafür, dass es nicht genug Lehrkräfte gibt und nicht alle zusammen beschult werden können." Manche haben auch noch gar keinen Zugang zu einem Kurs mit (für den Beruf wichtigen) zertifiziertem Abschluss gefunden. Umso dankbarer werden die Sprachangebote von Ehrenamtlichen des OHA wie Heike Hebecker oder Elke Oellerich in Sahlenburg, im Haus der Jugend der Jugend, dem Begegnungszentrum Süderwisch oder der Mozartstraße (auch mit Kinderbetreuung) besucht.

Потужності трьох сертифікованих мовних інститутів далеко не достатні. «Звичайно, ми розуміємо, що вчителів не вистачає і не всіх можна навчати разомДеякі навіть ще не мають жодного доступу до курсів, після закінчення яких видається сертифікат (що важливо для професії). З вдячністю відвідуються мовні курси, які пропонують волонтери OHA, такі як Хайке Хебекер чи Ельке Оллеріх у Заленбурзі, у молодіжному центрі, центрі зустрічей у Зюдервіші чи на Моцартштрассе (також із доглядом за дітьми).

Nicht gut organisiert ist nach wie vor die Begleitung und Übersetzung auf Ämtern oder beim Arzt: "Bitte mit Dolmetscher zum Termin kommen", heißt es da, aber wer das sein soll und wer die Kosten trägt, sei nicht geregelt: "Da müsste es endlich eine Lösung geben", sagt Mirjam Schneider, Koordinatorin des OHA.

Супровід перекладча до органів влади чи до лікаря, все ще погано організований: «Будь ласка, приходьте на прийом із перекладачем», — сказано, але хто це має бути та хто несе витрати, не регламентується: «Нарешті це питання має бути вирішене», - каже Мір'ям Шнайдер, координатор OHA.

Daneben bewegen die Neuankömmlinge noch weitere Anliegen: Sie würden sich gerne mehr einbringen und wünschten sich weitere Treffpunkte, zum Beispiel für junge Erwachsene, Senioren oder für den gemeinsamen Sport. Nicht zuletzt bekommen auch sie die allgemeine Notlage bei Kita-Plätzen zu spüren.

Крім того, у новоприбулих є й інші проблеми: вони хотіли б більше бути залученими та більше місць для зустрічей, наприклад, для молоді, людей похилого віку або для спільного спорту. І останнє, але не менш важливе: вони також відчувають надзвичайну ситуацію у дитячих садках.

  

Härtefallfonds für das Cuxland - Фонд допомоги нужденним в Куксланді

KREIS CUXHAVEN. Für die Bürger, die trotz aller Fördertöpfe die hohen Energiekosten mit ihrem Einkommen nicht stemmen können, legt der Kreis Cuxhaven jetzt einen eigenen Härtefallfonds auf. Doch den werden wahrscheinlich nur wenige Bürger in Anspruch nehmen.

РАЙОН КУКСХАФЕН. Округ Куксхафен зараз створює власний фонд допомоги громадянам, які, незважаючи на всі субсидії, не можуть за рахунок своїх доходів покрити високі витрати на електроенергію. Але цим скористаються, ймовірно, одиниці громадян.

Im Spätsommer war die Angst groß. Gas- und Strompreise waren infolge des Ukraine-Kriegs rasant in die Höhe geschossen. Niemand wusste, ob genug Gas vorhanden sein wird, um im Winter die Wohnungen in Deutschland warm zu bekommen. Geschweige denn, wie die Bürger die horrend gestiegenen Energiepreise bezahlen sollen. Nicht nur in Berlin, auch im Kreis Cuxhaven zerbrach sich die Politik den Kopf darüber.

Наприкінці літа страх був великий. Ціни на газ та електроенергію різко зросли внаслідок війни в Україні. Ніхто не знав, чи вистачить газу в Німеччині для обігріву будинків взимку. Не кажучи вже про те, як громадяни мають платити за жахливо підвищені ціни на енергоносії. Над цим ламали голову політики не лише в Берліні, а й у окрузі Куксхафен.

Auf der Kreistagssitzung im September beantragten SPD und Grüne, einen Härtefallfonds im Kreis einzurichten, um Bürgern zu helfen, die Gas und Strom nicht mehr aus eigener Tasche bezahlen können. Beschlossen wurde nichts. Auch weil das Land wegen der anstehenden Niedersachsen-Wahl noch keine Beschlüsse gefasst hatte. Jetzt aber, ein halbes Jahr später, haben die Kreispolitiker den Härtefallfonds einhellig auf den Weg gebracht.

На засіданні районної ради у вересні SPD  і Зелені звернулися з проханням створити в окрузі фонд допомоги громадянам, які більше не можуть платити за газ і електроенергію з власної кишені. Нічого не вирішили. Також тому, що влада федеральної землі ще не прийняла жодних рішень щодо майбутніх виборів у Нижній Саксонії. Але тепер, через півроку, районні політики одноголосно запустили фонд допомоги.

Wenn auch der Kreistag am 22. März seine Zustimmung gibt - wovon jetzt auszugehen ist - können Bürger, die die hohen Energiekosten nicht selber stemmen können, beim Kreis Hilfe beantragen. Allerdings nur, wenn alle anderen Hilfen nicht greifen. Das unterstrich Sozialdezernent Friedhelm Ottens. Die Lage habe sich grundlegend geändert, machte Ottens deutlich. Denn der Bund habe inzwischen groß angelegte Hilfsprogramme aufgelegt.

Якщо 22 березня районна рада також дасть згоду - що вже можна припустити - то громадяни, які не можуть самі понести високі витрати на електроенергію, зможуть звернутися за допомогою до району. Однак лише в тому випадку, якщо вся інша допомога не працює. Це підкреслив Фрідхельм Оттенс, керівник відділу соціальних питань. Ситуація кардинально змінилася, чітко заявив Оттенс. Тому що федеральний уряд зараз запустив масштабні програми допомоги.

Von den Entlastungspaketen aus Berlin, der Einführung von Strom- und Gaspreisbremse und des Bürgergelds und der Ausweitung des Wohngelds dürften die allermeisten Bürger profitieren, dass sie beim Härtefallfonds gar nicht zum Zug kämen. "Erst wenn andere Hilfen nicht greifen, kann der Fonds in Anspruch genommen werden", sagte der Dezernent. Bürger, die einen Antrag auf Hilfe stellen wollen, riet er deshalb, erst einmal beim Jobcenter oder beim Sozialamt nachzufragen. "Das ist in der Regel die richtige Adresse", so Ottens.

Переважна більшість громадян має отримати вигоду від пакетів допомоги з Берліна, запровадження гальмування цін на електроенергію та газ, а також пільг для громадян і розширення пільг на житло, так що не потрібно буде взагалі зертатися до цього фонду. «Фонд може бути використаний лише в тому випадку, якщо інша допомога не дасть результату», - сказав очільник відомства. Тому він порадив громадянам, які хочуть звернутися за допомогою, спершу звертатися до центру зайнятості чи служби соціального захисту. «Зазвичай це правильна адреса», — каже Оттенс.

Die Politiker zeigten sich froh, dass der Kreis den Fonds auf den Weg bringt. Die Situation auf dem Gas-Markt habe sich zwar deutlich entspannt, trotzdem sei es richtig, den Fonds aufzulegen, waren sich Leo Mahler (SPD) und Jörg-Andreas Sagemühl (CDU) einig. Ausschussvorsitzender Oliver Lottke (SPD) brachte es auf den Punkt: "Wir arbeiten mit Netz und doppeltem Boden. Der Bund schafft das Netz und wir den doppelten Boden." Für den Hilfsfonds stellen die Politiker jetzt 2,5 Millionen Euro bereit. Laut Vereinbarung teilen sich das Land, die EWE und der Kreis die Kosten, der Kreis muss das Geld aber erst einmal vorstrecken. Wenn denn Anträge kommen.

Політики зраділи, що район запускає фонд. Незважаючи на те, що ситуація на газовому ринку значно полегшилася, Лео Малер (SPD) і Йорг-Андреас Сагемюль (CDU) погодилися, що створення фонду все одно є правильним. Голова комітету Олівер Лоттке (SPD) коротко сказав: «Ми працюємо з мережею та подвійним дном. Федеральний уряд створює мережу, а ми створюємо подвійне дно». Зараз політики виділяють 2,5 мільйона євро для фонду допомоги. Згідно з угодою, федеральна земля, EWE та район ділять кошти, але спочатку район має авансувати гроші. Якщо будуть запити.

CNV-Nachrichten-Newsletter

Hier können Sie sich für unseren CNV-Newsletter mit den aktuellen und wichtigsten Nachrichten aus der Stadt und dem Landkreis Cuxhaven anmelden.

Die wichtigsten Meldungen aktuell


Redaktion

Cuxhavener Nachrichten/Niederelbe-Zeitung
Tel.: 04721 585 360

redaktion@no-spamcuxonline.de

Lesen Sie auch...
Tourismus nachhaltiger machen

Schulprojekt für den Meeresschutz in Cuxhaven: Jugendliche aus Vannes packen mit an

von Redaktion | 29.05.2023

Schülerinnen und Schüler des AAG in Cuxhaven und ihre Freunde aus Vannes haben wieder gemeinsam ein zeichen gegen Umweltverchmutzung gesetzt. Darüber schreiben sie hier - auch auf Englisch und Französisch.

Entscheidung ist gefragt

Wohin geht die Förderschule: Schicksalstage für die Schule am Meer in Cuxhaven

von Maren Reese-Winne | 29.05.2023

In der Sitzung des Kreis-Schul- und Berufsschulausschusses des Landkreises Cuxhaven geht es am Dienstag, 30. Mai, um elementare Belange einiger im Cuxhavener Stadtgebiet gelegenen Schulen - ganz besonders der gebeutelten Schule am Meer.

Emden übernimmt

Gastspiel vorbei: Norwegen-Fähre "Romantika" am Dienstag zum letzten Mal in Cuxhaven

von Maren Reese-Winne | 29.05.2023

Und wieder endet ein Stück Fährengeschichte in Cuxhaven, diesmal aber planmäßig: Die Norwegen-Fähre "Romantika" ist am Dienstag nach fast fünfwöchigem Gastspiel zum letzten Mal am Steubenhöft zu sehen.

Feiertags-Wochenende

Sonne pur und eine steife Brise: So ist Cuxhaven in die Pfingsttage gestartet

von Maren Reese-Winne | 28.05.2023

Zu Pfingsten ist der Himmel blau in Cuxhaven, aber die Fahrradfahrer müssen noch gegen eine steife Brise anstrampeln. Eine nicht enden wollende Karawane bewegt sich schon das ganze Pfingstwochenende über die Küste entlang.